《与时俱进汉法双向翻译词典》的五大特色
    该词典面向中高端法语职场翻译、外语院校高年级师生和所有口笔法语爱好者,旨在弘扬汉法双语文化和翻译事业,是一部在线非盈利法语工具书,所收订阅费主要用于支付外包电信线路和电脑独立主机运行、器材添置和维修保养等费用。中外编辑人员皆志愿服务。“准、新、广、实、便”五字是该词典特色。
首推一个“准”字:
- 法语原文均摘自法语国家政要、官方机构或权威媒体;
- 汇聚法语业界前辈丰富经验、借鉴当今第一线翻译的大量成功实践;
- 译文由从事五十多年翻译工作的谢燮禾先生担纲审校;
- 数十位外语院校高年级学生和职场新秀组成专业团队,一茬接一茬坚持不懈认真打造;
- 十余名中外专家鼎力相助,层层把关;
- 职场资深法语翻译对汉法互译技巧进行诠释;
- 按外事高翻工作步骤,对入库词条反复核校;
- 接受国内外同仁和广大法语粉丝监督质疑,随时动态改进;
突出一个“新”字:
- 近一半词句与最近五年中国和全球事态有关;
- 含大量外界词典尚未收录但已广泛使用的新词;
- 收录法语国家日常交际鲜活对话;
- 推荐新时代背景下法语语法等疑难问题答案;
- 所有词条皆有汉法双语文字,某些词条还附原汁原味音频以及诠释图标;
- 词库日日更新,每天都有数十条新词句入库。
追求一个“广”字:
- 拥有十五万余词条(约合一千九百多万字),支持全文搜索查阅;
- 刻意采摘大量汉法特色例句,加配对应译文;
- 辑录各类汉法新闻和百科热榜词,加配对应译文;
- 博采职场翻译、专业学者真知灼见;
- 荟萃数千中外成语、俗语、名言、警句及对应译文。
崇尚一个“实”字:
- 推荐学用法语和翻译技巧方法;
- 诠释翻译原则实例;
- 包含寓教于乐众多法语翻译趣闻轶事;
- 融单词、短语、句型、实例为一体;
- 口笔译并重,图标增色;
- 涵盖少儿法语、基础法语、中高级翻译各个层次;
- 符合学习、培训、应考和职场就业各类实际需要。
重视一个“便”字:
- 既有电脑荧屏横排版,也有手机荧屏竖排版;
- 拥有类似App模式手机版便捷切入图标;
- 输入汉法双语关键词可双向查阅,即时显现成批搜索结果;
- 手机上集群显示动态最新50词条,以及音频和图示50词条;
- 电脑上集群显示动态最新200词条,以及音频和图示50词条;
- 只要在线,每天24小时皆可查阅;
- 携带手机出差,国内外皆可上网查阅。
附录:
《与时俱进汉法双向翻译词典》特色具体介绍-I(词条大多含法语亮点)
Présentation de l'originalité du CFT-Dico-I
(Éléments phares du français)
《与时俱进汉法双向翻译词典》每个词条均包含若干语言亮点。请看摘自2025年1月初以来该词典刻意编辑的实例:
Le CFT-Dico se veut original en ce sens que chacune de ses entrées comporte un ou plusieurs éléments phares du point de vue linguistique. Voyons des exemples pris parmi les expressions et structures soigneusement sélectionnées depuis le début du mois de janvier 2025:
一、法语动词简单过去时(passé simple)超越常规用于口述刚过去且与现实有关的事。
例:Samedi matin, c’était mes vœux pour 2025. Ce fut l’occasion de dresser le bilan politique de 2024 et de présenter les perspectives pour 2025. (Propos tenus par la députée Sandrine Nosbe et publiés le 22 janvier 2025)
周六上午,我发表2025新年贺词,对2024年进行了政治总结并展望了2025年前景。(摘自法国女议员桑德丽娜•诺斯勃2025年1月22日发帖)
注释:此处用法有悖常规。法语动词简单过去时一般用于过去某确定时间完成的动作,与现在无关;通常只用于书面叙述历史事件、故事等。
二、推介某些法语原形动词、过去分词、现在分词等最新用法及应予注意的细节。
例:Conçu par une start-up chinoise, le robot conversationnel DeepSeek a stupéfié les acteurs du secteur par sa capacité à égaler ses concurrents américains - à un coût apparemment très inférieur. (Extrait d’une information diffusée par TV5Monde le 28 janvier 2025)
中国一家初创公司设计的“深度求索”聊天机器人令业界主体瞠目结舌,因其性能与美国竞争者旗鼓相当,但所需成本看来要低得多。(摘自2025年1月28日欧洲电视五台国际新闻)
语言亮点/Éléments phares du français: Conçu(置于句首); start-up(阴性名词); robot conversationnel DeepSeek(走俏热词); acteurs du secteur(固定组词:业界主体); capacité à égaler ses concurrents(性能与竞争者旗鼓相当,介词à+infinitif); à un coût apparemment très inférieur(副词修饰形容词,固定短语),这些都值得牢记效仿。
三、介绍当代口笔法语简化趋势。
例:Le Président veut un référendum. Factice ou pas ? À chaque camp, à chaque parti, sa vérité, ses mensonges et ses hypocrisies. À qui vraiment se fier ? Enfin, une technologie et un progrès indéniable, certes, mais au point, parfois, de fausser le rapport à la réalité. /Extrait de l'éditorial de l'Opinion (9 février 2025)
总统意欲搞一次公投。假的,是吧?每个营垒,每个党派,都说真话、谎话、言不由衷的话。究竟相信谁?最后,这种(人工智能)技术肯定是不容否定的进步,但其进展幅度之大有时足以颠覆真相!(摘自2025年2月9日法国《舆论报》社论)
语言亮点/Éléments phares du français: 一连串直陈、疑问、复合短句。
四、提醒不要被表象迷惑(光阴荏苒导致某些词语含义发生重大变化)。
例:C'est pourquoi ce que nous disions ici même en février dernier est sans doute encore plus vrai aujourd'hui. (Extrait du discours prononcé le 6 janvier 2025 par Emmanuel Macron à la Conférence des Ambassadrices et des Ambassadeurs)
正因为如此,去年2月我们在这里所做宣示如今兴许更有道理。(摘自马克龙2025年1月6日在法国驻外使节会议上的演说)
语言亮点/Éléments phares du français: 此处,马克龙所用«sans doute»(兴许)表示其讲话的谦逊语气。副词短语«sans doute»从表面组词看,会使人理解成“无疑”;其实,«sans doute»在现代法语中通常表示«peut-être»,即中文“可能”、“兴许”、“似是”的意思;语法专家则强调,«sans doute»比«peut-être»所含肯定成分要强烈些,近似中文“很可能”、“多半是”。
La locution «sans doute», c'est plus que «peut-être» mais moins que «certainement»: c'est «probablement». La langue évolue, le sens de certains mots finit parfois par s'atténuer ou se modifier (ainsi, «énerver» signifie aujourd'hui «exciter, en provoquant de la nervosité», exactement le contraire de ce qu'il voulait dire «affaiblir beaucoup» au départ). Comme «sans doute» perdait son sens initial, la langue a créé «sans aucun doute» (ou «sans nul doute») pour retrouver ce sens-là. Ici, Emmanuel Macron emploie cette expression pour atténuer son affirmation, donc pour marquer un ton humble.
五、图文并茂诠释法语特色短语。
例:Nicolas Sarkozy s'est vu poser ce vendredi le bracelet électronique de cheville auquel il a été condamné dans l'affaire dite des écoutes, une sanction inédite pour un ancien président de la République. (Extrait d’une information diffusée par France 24 le 7 février 2024)
本周五,萨科齐因窃听案被判刑而安上电子脚镣,一位共和国前总统受此惩罚尚属历史首例。(摘自2025年2月7日法兰西24小时台新闻实录)
语言亮点/Éléments phares du français: 两个及物动词组合«se voir poser le bracelet électronique»、及物动词和直接宾语及间接宾语合用«condamner qn au bracelet électronique»、名词与形容词搭配«une sanction inédite»、不定冠词用法«pour un ancien président de la République»等在法语中都十分地道。该词条加配了四幅照片,使安放脚镣的过程和结果一目了然。
Les quatre images qui accompagnent cette entrée montrent bien l’objet et l’action dont il s’agit.
配图