法语翻译之友网站 Club des Fans de la Traduction
汉法与时俱进网络翻译词典
    本词典专门汇集:汉法双语特色词句及对应译文;汉法热榜词汇及对应译文; 外界词典尚未收录但已广泛使用的汉法新词语及对应译文。本词典日日更新,每天都有贴近国内外各领域现实生活的数十条甚至数百条新词句入库。 版权所有,未经许可不得转载。
    注:如欲订阅本词典,请点击此处
输入中文或法文查询
查询结果多于3条例句时仅显示前3条
词   汇推 荐 译 文
◊ 10月18日(周五),即同性伴侣拥有通婚及领养权法案颁布5个月后,一个捍卫单性别家庭社团发布首例女同性恋家庭领养其一方所生孩子的消息。 〔法国《世界报》/«Le Monde»〕 Cinq mois après la promulgation de la loi ouvrant le mariage et l'adoption aux couples de même sexe, une association de défense des familles homoparentales a annoncé, vendredi 18 octobre, le premier cas d'adoption de l'enfant du conjoint dans une famille lesbienne.〈备注:注:按法国旧法律,唯异性组合家庭之双方才同时拥有一方所生孩子的合法父母资格;按新法律,同性恋家庭双方也都能享受作为一方所生孩子之合法双亲权利。L'Association des parents et futurs parents gays et lesbiens (APGL) a déclaré dans un communiqué que le tribunal de grande instance de Lille venait d'accorder l'adoption plénière des deux enfants d'une mère biologique à son épouse, toutes deux adhérentes de l'APGL.〉
◊ 此次最终投票前于周六上午举行了程序性表决,当时就已为废除针对同性恋军人的所谓“不问,不说”制度(指禁止部队里男女同性恋者公开其性取向,否则就被勒令退伍)法案铺平了道路。 Ce vote final intervient après un premier vote procédural samedi matin qui avait ouvert la voie à l'abolition de la loi dite "Don't ask, don't tell" (Ne rien demander, ne rien dire) qui oblige les gays et lesbiennes de l'armée à taire leur orientation sexuelle sous peine d'être renvoyés.
◊ 此后,肯奇塔·沃斯特还在德国等地参加其它电视真人秀节目。作为异装癖者,她举办了一场又一场演唱会,成为同性恋事业的象征。然而,《解放报》指出,她频频在媒体曝光之举,在奥地利女同性恋、男同性恋、双性恋与跨性别群体中引发诸多争议。 〔法国《世界报》/«Le Monde»〕 Depuis, Conchita Wurst a participé à d'autres émissions de téléréalité, notamment en Allemagne. Elle enchaîne les concerts en tant que travesti, et est devenue un symbole de la cause homosexuelle. Libération précise néanmoins que son niveau d'exposition médiatique suscite des débats dans la communauté LGBT (Lesbiennes, gays, bisexuels et trans) autrichienne.