◊ 当前,世界进入新的动荡变革期,正在经历大调整、大分化、大重组,不确定、不稳定、难预料因素增多。
|
Le monde entre désormais dans une nouvelle période de turbulences et de transformations, marquée par un processus de vastes réajustements, de profondes divisions et d'intenses regroupements/par un important processus de réajustement, de division et de regroupement, avec une multiplication des facteurs incertains, instables et imprévisibles/facteurs d’incertitude, d’instabilité et d’imprévisibilité.
|
◊ 审计院(位于康邦大街)强调指出,救助残疾人税务制度须进行大调整。该机构发表的年度公报当然不会对救助残疾人事业本身提出质疑,但批评“各相关举措重叠而无章法”。它就此列举了37至64条按同样标准却无法适用于有关群体的不同措施,可见其缺乏协调。审计院建议“对税务和社保措施重新全盘审核,以提高其运作效能”。 〔《费加罗报》/«Le Figaro»〕
|
Les aides fiscales aux personnes handicapées nécessitent une grande remise à plat, plaide la Cour des comptes. Dans son rapport public annuel, l'institution de la rue Cambon, sans remettre évidemment en cause les aides en direction des handicapés, dénonce «un empilement de mesures sans cohérence». Elle décompte ainsi entre 37 et 64 mesures différentes, non coordonnées, qui ne s'appliquent pas au public concerné selon les mêmes critères et recommande de procéder «à un réexamen d'ensemble des mesures fiscales et sociales dans le but d'améliorer leur articulation».〈备注:康邦大街位于巴黎第一区,为纪念昔日国民公会财政委员会主席皮埃尔•约瑟夫•康邦而以其姓氏命名。法兰西共和国审计院坐落在这条街13号的康邦宫内,因此,人们有时会用康邦宫(康邦街13号、康邦街那个机构)等别名来称呼法国审计院。La rue Cambon est une voie du 1er arrondissement de Paris, en hommage à Pierre Joseph Cambon, président du Comité des Finances sous la Convention nationale. Le Palais Cambon, au n°13, abrite la Cour des comptes de la République française, ce qui explique pourquoi on se réfère parfois à cette dernière par métonymie. La maison de haute-couture Chanel est installée au numéro 31, numéro qui a donné le nom d'un parfum Chanel : «N°31».〉
|