法语翻译之友
共查询到 1 条例句
今年,三分之一的法国人确实打算在2月14日宣示炙热爱情。这一比例与2020年新冠疫情前相同。一些人出手阔绰,据一家银行信用卡巨头统计,去年法国境内此项消费近1.85亿欧元,十年内增长了275%。 〔法国电视二台/France 2 (13 février 2021)〕
Cette année, un Français sur trois compte bien déclarer sa flamme le 14 février, autant qu’en 2020, avant le Covid. Certains sortent le grand jeu, près de 185 millions d’euros dépensés en France l’an dernier, plus de 275% en 10 ans, selon les chiffres d’un géant de la carte bancaire.〈备注:■ L’expression «déclarer sa flamme» signifie déclarer son amour, exprimer ses sentiments. L'origine de cette expression remonte au XVIIe siècle, époque à laquelle le terme «flamme» portait le sens figuré de «passion amoureuse». ■ Sortir le grand jeu, utiliser d'importants moyens, en mettre plein la vue. Origine: Cette expression familière tire son origine du jeu des organistes. En effet, sortir le grand-jeu signifie, en musique, sortir les registres d'anches de l'orgue. Il s'agit des tuyaux aux sonorités les plus fortes.〉