法语翻译之友
共查询到 1 条例句
2023年,法国很可能是克服不利客观环境,做出最多决断和实施最多变革的西方国家之一。我知道,其中一些决断和变革,如退休制度改革,在当时不得民心。相应责任由我担当,因为这是我先前的承诺,它们对国家来说是必要的。 〔法国总统马克龙致国民2024新年贺词/Voeux du président Emmanuel Macron aux Français pour le Nouvel An 2024 (31 décembre 2023)〕
En 2023, la France est sans doute l’un des pays occidentaux qui, en dépit du contexte, a pris le plus de décisions, conduit le plus de transformations. Certaines, comme la réforme des retraites, étaient, je le sais, impopulaires. Je les assume car je m’y étais engagé et elles étaient nécessaires au pays.〈备注:■ La locution «sans doute», c'est plus que «peut-être» mais moins que «certainement»: c'est «probablement». La langue évolue, le sens de certains mots finit parfois par s'atténuer ou se modifier (ainsi, «énerver» signifie aujourd'hui «exciter, en provoquant de la nervosité», exactement le contraire de ce qu'il voulait dire «affaiblir beaucoup» au départ). Comme «sans doute» perdait son sens initial, la langue a créé «sans aucun doute» (ou «sans nul doute») pour retrouver ce sens-là. 有人说,«sans doute»在现代法语中等于«peut-être»,即中文“可能”、“也许”、“似是”的意思;这一观点勉强过得去,但要求苛刻的法语语法专家强调,«sans doute»比«peut-être»的含义所含的肯定成分毕竟要强烈一些,近似中文的“很可能”、“多半是”等等。〉