法语翻译之友
共查询到 1 条例句
天津图书馆刚刚启用,它高6层,面积3.3万平米,是一座未来主义风格建筑。其线条蜿蜒曲折,一些墙面洁白无瑕。该图书馆横空出世,似是脱胎于一部科幻电影。“这座建筑给人以空间感,让人置身于海上,沐浴在书海中;朝空中看去,我们就像面对一座书山,太壮观了!” 当然,此情此景一下子就会引发人们的读书兴趣。不过,眼下很多人前来的首要目的是观赏这座已被中国人誉为“世界最佳图书馆”的雄姿风采。 〔法国电视二台/France 2 (24 février 2018)〕
Elle vient à peine d'être inaugurée, six étages, 33.000 m2 d’espace, cette bibliothèque de Tianjin est futuriste, ses courbes sont sinueuses, le blanc est immaculé. Elle semble tout droit sortie d’un film de science-fiction. «Cette architecture nous donne l’impression dans l’espace, dans la mer, c’est une mer de livres. Quand on regarde dans l’air, on a l’impression d’être face à une montagne de livres, c’est magnifique». A priori, de quoi donner goût à la lecture même si beaucoup viennent d’abord ici pour admirer ce que les Chinois appellent déjà «la meilleure bibliothèque du monde».〈备注:Chine : la bibliothèque de Tianjin, une architecture impressionnante En Chine, dans la région de Pékin, une gigantesque bibliothèque vient d'ouvrir. Une bibliothèque impressionnante vient d'être inaugurée en Chine. Six étages, 33 000 m2 d'espace, la bibliothèque de Tianjin est futuriste. Ses courbes sont sinueuses, le blanc est immaculé, l'endroit semble tout droit sorti d'un film de science-fiction. Il y a de quoi donner goût à la lecture, même si beaucoup viennent d'abord ici pour admirer ce que les Chinois appellent déjà «la meilleure bibliothèque du monde». Des livres en trompe-l’œil 15 000 personnes en moyenne viennent à la bibliothèque de Tianjin tous les week-ends depuis l'ouverture : visiteurs et lecteurs, petits et grands. Dans la pièce principale, il n'y a quasiment aucun livre, tout est en trompe-l’œil. En fait, les livres, il y en a peu et ils sont rangés dans les salles annexes. Les censeurs chinois sont évidemment passés par là. Cette bibliothèque devrait à terme renfermer un peu plus d'un million d'ouvrages. La Bibliothèque nationale de France, elle, en compte 40 millions.〉