法语翻译之友
共查询到 1 条例句
企业高龄职工增多是否会导致病假开支飙升?四年内病假开支增加了13%,平均每年总额达70亿欧元。据医疗保险部门最新报告,两者是有关联的。该部门认为,病假开支飙升兴许是退休改革的后果,因为此举增加了高龄者进入劳动力市场的人数。果不其然,高龄职工休病假时间远比相对年轻职工要长:25至29岁职工平均休病假23天,55至59岁职工为52天,60岁以上者则多达76天。究其原因:病情较重、工伤程度更甚,还有就是某些医生所说的60岁以上职工患抑郁症者更多。 〔法国电视二台/France 2 (31 juillet 2018)〕
Les seniors, plus nombreux dans les entreprises, font-ils flamber le coût des arrêts-maladie ? Plus 13% en 4 ans. Une facture totale de 7 milliards d’euros par an. Dans son dernier rapport, l’Assurance Maladie fait le lien. Selon elle, l’envolée des coûts peut être la conséquence des réformes des retraites, car elles ont augmenté la participation des personnes les plus âgées au marché du travail. Les seniors ont en effet des arrêts maladie en moyenne beaucoup plus longs que les plus jeunes. Pour les 25-29 ans, l’arrêt moyen est de 23 jours. C’est 52 jours pour les 55-59 ans, et même 76 jours pour les plus de 60 ans. En cause : des maladies plus sérieuses, des accidents du travail plus graves, mais aussi selon certains médecins, des états dépressifs plus nombreux chez les salariés de plus de 60 ans. Un effet pervers du recul de l’âge de la retraite qui coûte cher à la Sécu. Les salariés en fin de carrière ont en moyenne des salaires plus élevés que les jeunes, leurs arrêts-maladie sont donc plus coûteux à indemniser.〈备注:(续正文)此乃推迟退休年龄适得其反带来的后果,它让社保部门为之付出高昂代价。再者,就业末期的职工平均工资高于年轻人,因此其病假补偿费更加可观。〉